the reports, I think Grindelwald only dueled Dumbledore reluctantly, sir, and therefore…at the most critical moment…the elder wand was perhaps unsure of its master&039;s true intentions.”(从报看,我认为格林德沃其实并不情愿与邓布利多决斗,先生,因此老魔杖……在最关键的时刻……或许并不确定它主人的真实意图。)
她垂下,模样有点儿感伤。
“Which means that Grindelwald himself perhaps wasn&039;t so sure about his true intentions either. He wasn&039;t so set on defeating, or killing, Professor Dumbledore.”(也就是说,格林德沃本人或许也并不很确定他自己的真实意图。他并没有一门心思地想击败,或杀死,邓布利多教授。)
这番话让汤姆默然了许久。
也就是说,最后,击败历史上最伟大黑巫师的,
是爱。
什么是爱?
他一遍遍翻读爱茉尔的信。那不是一封普通的告白信;她细数了他们之间的一点一滴、她从与他的每一次相中获得了什么、学到了什么、她有多希望能成为她眼里的他那样的人――博学、强大、严格、认真,但同时温和而有耐心,真心实意地想带领他的学生验魔法的强大魅力。
他以前从未发觉,自己对另一个生命的影响竟能如此深远。
她说,她从没对任何其他人怀有她对他怀有的这种感情。
她说她并不期待他去些什么,也不想从他那里获取些什么。她甚至向他歉,说自己向他表达这些话,多少是有些自私的,是为了给自己一个交代,为了从过去解脱,让她可以继续向前。同时,她希望他们的关系还能像以前那样继续下去。
瞧,他的爱茉尔――his “amore mio”(‘我的爱’)――要比他勇敢、真诚、纯粹、优秀、值得敬佩多了。
她还说,虽然这种感情有一天可能会逝去,但此时此刻的她,全心全意地、一往情深地,爱慕着他。
每次看到 “fade”(逝去)这个词,他心里都跟打翻了五味瓶,极其不是滋味儿。